“我甚至还有一个挂满衣服的衣橱,好让我不用每次大箱子拎来拎去!他想得真周到,他太好了,菲利ำ普,真是个好姨父!”
“我住得比您稍远一点,”贝尔捷夫人边说边指了指左边的一条街道,“我会留意佐薇的,我保证!”
“您是在弗朗布尔若瓦街买的吗?”
现在是十一月底,暮色已经降临城市。疾风刮落最后的树叶,旋๙旋如一曲红色的华尔兹飘落在地。行人都盯着自己的脚๐尖走路,生怕被狂风迎面打个正着。约瑟芬竖起大衣的衣领ๆ,看了看手表。她和吕卡约好了晚上七点在特洛卡代罗广场的雄鸡酒吧见面。
“如果只是出于我自己้的考虑,我会留在库尔贝瓦。”约瑟芬喃喃道,有点窘,感到เ耳根又红又烫。
“约瑟芬·柯岱斯ั……corts……”
这个故事,尤其是在一开头,会让人以为ฦ在看一部ຖ法式连续剧。但读完后觉得更棒,因为没有任何其他形式能够取代“文字书写”的魔力。卡特琳娜·班科尔在这本电å视剧般的小说中,以精炼流畅的语言紧扣读者心弦,展现杰出的独创น性。
本书适合都市人群、尤其白领女性阅读。
大女儿在异国惹上黑帮,小女儿与母亲冷战……
如今,我在为我的第二本小说找主题,因为出版商说服我再写一本。我找啊找,却怎么เ也找不到。
如今,我成了寡妇。当地警察已经开具了安托万的死亡证明,向法国驻内罗毕大使馆申ã报并在法国外交部备了案。我是约瑟芬·普利ำ索尼埃,柯岱斯家的寡妇。想到安托万,想到他可怕的死,我可以不流泪。
如今,我开始了新生:我等吕卡一起去电影院。吕卡应该已经买了《巴黎万花筒》,我们一起选一部电影看。其实每次都是吕卡选,但他每次都装ณ出要让约瑟芬先选的样子。她把头枕在他的肩膀上,手插在他的口袋里,她说:“您选吧。”然后他说:“好吧。我来选,不过您过后可别ี埋怨!”