对于天的怀乡病
除非我凄凄地哭了,或是沉沉地睡了;
湿了泪珠的微心,
愈觉得旧ງ时难再,
落叶却飞舞欢迎
或许他已老一点了,怅惜他爱娇的妻,
他哭泣着的女儿,他剪断了的青春。
他一定是瘦了,过着漂泊的生涯,在幽冥中,
但他的忠诚的目光是永远保留着的,
而我还听到他往昔的熟稔有劲的声音,
“快乐่吗,老戴?”
快乐,唔,我现在已没有了。
他不会忘记了我:这我是很知道的,
因为他还来找我,每月一二次,在我梦里,
他老是饶舌的,虽则他已๐归于永恒的沉寂,
而他带着忧郁๗的微笑的长谈使我悲哀。
我已๐不知道他的妻和女儿到เ哪里去了,
我不敢想起她们,我甚至不敢问他,在梦里;
当然她们不会过着幸福的生涯的,0่
像我一样,像我们大家一样。
快乐่一点吧,因为ฦ今天是亡魂的祭日;
我已为你预备了在我算是丰ถ盛了的晚餐。
你可以找到我园里的鲜ຒ果,
和那你所嗜好的陈威แ士忌酒。
我们的友谊是永远地柔和的,
而我将和你谈着幽冥中的快乐่和悲哀。
烦忧
说是寂寞的秋的悒郁,
说是辽远的海的怀念。
假如有人问我烦忧的缘故,
我不敢说出你的名字。
我不敢说出你的名字。
假如有人问我烦忧的原故:
说是辽远的海ร的怀念,
说是寂寞的秋的悒郁。0่
百合子
百合子是怀乡病的可怜的患者,
因为她的家是在灿烂的樱花丛里的;
我们徒然有百尺的高楼和沉迷的香夜,
但温煦的阳光和朴素的木屋总常在她缅想中ณ。
她度着寂寂的悠长的生涯,
她盈盈的眼睛茫然地望着远处;
人们说她冷漠的是错了,
因为ฦ她沉思的眼里是有着火焰。
她将使我为她而憔悴吗?
或许是的,但是谁能ม知道?
有时她向我微笑着,
而这忧郁๗的微笑使我也坠入怀乡病里。
她是冷漠的吗?不。
因为我们的眼睛是秘密地交谈着;
而她是醉一样地合上了她的眼睛的,
如果我轻轻地吻着她花一样的嘴唇。0่
八重子
八重子是永远地忧郁๗着的,
我怕她会郁瘦了她的青春。
是的,我为她的健康挂虑着,
尤其是为ฦ她的沉思的眸子。
的香味是簪着辽远的恋,
辽远到要使人流泪;
但是要使她欢喜,我只能微笑,